Sunday, December 23, 2007

可惜我中文太差,因爲很多時中文字能夠更貼切地表達我的心聲.

這個禮拜可能是我一年最忙的一個禮拜... 或者只是我應該最累的禮拜...

認識我的朋友都知道若我去到'哎救命'的地步都已經比一般人忙得多. 不過,雖然這個禮拜可能沒有多睡覺的時閒又有很多任務要完成,很感謝神真的有賜足夠力量和精神給我,也很感謝今天也有空去睡覺多一點!

Anyway, I enjoy Chinese -- it's a better wallow language. Haha. Maybe I've been tired and therefore emotional because of everything that seems to be on my plate, I also know that I'm emotional and therefore I'm just thirsting for God more (well, I suppose it's circular.)

Some of the things on my mind (across some blogs):

Christmas. This must-sing Chinese worship song really touches me [though it's not really a praise song... it's structured as a series of rhetorical questions], nonetheless, the words ring very true to my heart, especially in this incredible (commercial) bustling city of Hong Kong.

誰是主角 Who's the star (main character)?

在這燈飾璀燦都市中,耀眼燈飾彷似千串夢,In this city full of lights,
凝視每串夢裡的景緻,晚空裡飄送,but the sight of lights fade into the air
誰是這節日裡的主角?你懂不懂? Who is the main character, do you understand?

萬闕歌聲喧染都市中,沒有一首可以稱與頌 Lots of music covers the city, but none is of worship
旋律佈滿玩笑的音韻,晚空裡飄送,The frequencies play many happy notes, disappear into the air
誰是這節日裡的主角?誰又會懂?Who is the main character, who will understand?

他身穿紅衣,還是身穿粗衣麻布? He wears a red suit or just some coarse wraps?
他靜靜降生人世,還是以雪車到步? He quietly descended to the world or came in a sleigh?
他輕聲溜走,還是應許一生懷抱? He silently departed, or promised a life of love?
他賜予百千玩意,還是賜與眾恩典到老? He gives thousands of toys, or promises eternal grace?

For to us a child is born,
to us a son is born,
and the government will be on his shoulders,
And he will be called
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.
-- Isaiah 9:6

Merry Christmas to you!

No comments: